Sie sind Besucher

auf meinen Homepages

www.Hieroglyphen.net
&
www.Medizinische-Papyri.de

Kolumne 7

... m gmH(.w) aSA.w
... mit zahlreichen Blicken!

bw.t-kA pw wd.t jm=f
Es ist abscheulich, ihn damit zu belästigen.

m mdw n=f r jAS.t=f
Sprich nicht zu ihm, bis daß er ruft,

n rx.n=tw bjn.t Hr jb
denn man weiß nicht, was unangenehm für das Herz ist.

mdw=k xft wSd=f tw
Sprichst Du (erst), wenn er Dich anredet,

jw Dd.t=k r nfr Hr jb
dann wird das, was Du sagst, angenehm für das Herz sein.

jr wr wnn=f HA t
Was den Großen betrifft, der hinter (seinem) Brot ist/sitzt,

sxr=f xft wD kA=f
so verhält er sich gemäß dem Befehl seines Ka.

jw=f r rDj.t n Hss.y=f
Er wird (nur) dem geben, den er begünstigt/schätzt.

sxr pw n grH xpr.w
Dann nämlich ist der Brauch des Nacht(mahls) gültig.

jn kA dwn a.wj=fj
Es ist (sein) Ka, der seine Arme ausstreckt,

wr dj=f n* pH.n s
und der Große, er gibt (nur) demjenigen, der einem (großen?) Mann gleichkommt.

* hier wohl eher Präposition n statt Negationspartikel?

jw wnm t Xr sxr nTr
Das Essen des Brotes steht (nämlich) unter der Leitung des Gottes.

jn xm anay=f Hr=s
(Deshalb) ist ein Unwissender derjenige, der sich darüber beschwert.

8. Lehre

jr wnn=k m s n ao
Wenn Du ein Mann des Vertrauens bist,

hAb.w wr n wr
geschickt von einem Großen zu einem (anderen) Großen,

mtj Hr-od HAb=f tw
sei zuverlässig ganz und gar, wenn er Dich schickt,

jrj n=f wpw.t mj Dd=f
Bestelle für ihn die Botschaft so, wie er (sie) sagt.

aHA=t(w) m sDw m mdw.t
Hüte Dich vor Verleumdung infolge einer Rede,

skn.tj wr n wr
die einen Großen gegen einen (anderen) Großen aufbringt!

ndr mAa.t m sn=s
Halte fest an der Wahrheit, nicht übertritt sie!

n wHm=t(w) js jaj n jb
Nicht berichte man jedoch, wenn (jemand) das Herz gereinigt hat.*

* Herz reinigen, herzbefreiend reden = seinen Zorn/Unmut äußern, seinem Ärger Luft machen, schimpfen über jmd./etw.

m mdwj rmT nbt wr ktt
Rede nicht (Böses) über irgendeinen Menschen, ob groß oder klein,

bw.t-kA pw
denn es ist abscheulich.

9. Lehre

jr skA=k rd m sxt
Wenn Du anbaust und es wächst auf dem Feld,

dj st nTr wr m a=k
da es Gott reichlich in Deine Hand gegeben hat,

m sAj rA=k r-gs hAw=k
nimm nicht Deinen Mund zu voll in Gegenwart Deiner Umgebung.

wr jrj.t Hry.t n.t gr
Groß wird der Respekt sein, den der Schweigende einflößt*.

* wörtlich: Groß ist es, das Einflößen des Respekts des Schweigenden.

jr nb od m nb jx.t
Was betrifft einen Charakterfesten, der (auch) ein Wohlhabender ist,

jT.t=f mj msH m onb.t
so wird er sich durchsetzen wie ein Krokodil im großen Gerichtshof.

m twA n jw.tw msw=f
Erhebe dich nicht über den, der keine Kinder hat.

m Hwr.w m aba jm
Rede nicht schlecht (deswegen). Prahle nicht damit (=mit Deinen Kindern).

jw wn wr jt m Ah.w mwt msw.t Htp nb.t r=s
Denn es gibt eine Menge Väter, die in Trauer sind, sowie Mütter, die geboren haben,
obwohl andere
(=die nicht geboren haben?) zufriedener sind als sie.

jn wa sxpr.w nTr
Es ist der Alleinstehende, den Gott sich entwickeln läßt,

jw nb wHy.t nH=s Sms=f
während der Herr einer Großfamilie jemand ist, der es erflehen muß, indem er (Gott) folgt.

10. Lehre

jr Xsj=k Sms s jor
Wenn Du gering bist, so diene einem erfolgreichen Mann,

nfr sSm=k nb xr nTr
so wird Dein ganzer Zustand vollkommen sein vor Gott.

m rx.n=k nDs.w xntw
Sei dir nicht der Armseligkeit von früher bewußt.

jmj=k aA-jb=k r=f
Du sollst nicht hochmütig gegen ihn sein,

Hr rx.t n=k jm=f xntw
wegen dem, was Dir über ihn von früher bekannt geworden ist.

snD n=f xft xpr.t n=f
Respektiere ihn wegen dessen, was ihm gelungen ist,

n jj.y js jx.t Ds
denn es kommt doch nichts von selbst.

hp=sn pw n mrr.w=sn
Das ist ihr (=der Götter) Gesetz für diejenigen, die sie lieben.

jr Ttf jw sAo.n=f Ds
Was das Überquellende betrifft, so hat er es (zwar) selbst zusammengetragen,

jn nTr jrj jor=f
doch ist es Gott, der seinen Reichtum geschaffen hat,

xsf=f Hr=f jw=f sDr
und der ihn verteidigt, (selbst) wenn er schläft.

11. Lehre

Sms jb=k tr n wnn=k
Folge Deinem Herzen während der Zeit Deines Daseins.

m jrj HAw-Hr mdd.wt
Tue nicht mehr als gesagt ist.

m xb tr n Sms jb
Vertrödele nicht die Zeit, Deinem Herzen zu folgen,

bw.t kA pw HD.t A.t=f
denn es ist abscheulich, den Augenblick zu vergeuden.

m ngb sp Xr.t-hrw
Zwacke nicht einen Teil vom Tagesverlauf ab,

m-HAw n grg pr=k
indem Du noch mehr Dein Haus versorgst.

xpr jx.t Sms jb
Es entsteht Reichtum, indem man dem Herzen folgt,

nn km.n jx.t jw sfA=f
und es gibt keine Vollendung des Reichtums, wenn Du es vernachlässigst.

12. Lehre

jr wnn=k m s jor
Wenn Du ein erfolgreicher Mann bist,

jrj=k sA n sjmA
mögest Du einen Sohn zeugen, um den Gott freundlich zu stimmen.

jr mtj=f pXr=f n od=k
Wenn er wohlgeraten ist, er sich zu Deinem Charakter hingezogen fühlt

nwj=f jx.t=k r s.t jrj
und er sich um Deinen Reichtum sorgt am entsprechenden Ort,

jrj n=f bw nb nfr
dann tue für ihn nur das Beste.

sA=k pw nj-sw stj kA=k
Das heißt, es ist Dein Sohn. Er gehört zu dem, was Dein Ka gezeugt hat.

jmj=k jwd jb=k r=f
Du sollst nicht Dein Herz von ihm trennen/abwenden.

jw mtw.t jrj=s Sntj
Doch ein Sohn (Samen), er kann Streit verursachen.

jr nnm=f thj=f sxr=k
Wenn er fehlschlägt, indem er Deine Richtlinie übertritt/verletzt

btn.n=f Dd.t nb.t
er alles, was gesagt wurde, ablehnt

Sm rA=f m mdw.t Xs.t
und sein Mund sich in armseliger Rede ergeht,

bAk=k sw r rA=f mj od=f
dann mögest Du ihn züchtigen wegen all seiner Aussagen.

wdj rk m xbd.n=sn
Greife ihn an als einen, den sie (=die Götter) verachten.

[Allgemeines] [Papyrus Prisse] [Kolumne 4] [Kolumne 5] [Kolumne 6] [Kolumne 7] [Kolumne 8] [Kolumne 9] [Kolumne 10] [Kolumne 11] [Kolumne 12] [Kolumne 13] [Kolumne 14] [Kolumne 15] [Kolumne 16] [Kolumne 17] [Kolumne 18] [Kolumne 19] [Papyrus BM 10371] [Papyrus BM 10509] [Papyrus Turin 54024] [Ostrakon DeM 1232] [Ostrakon DeM 1233] [Ostrakon DeM 1234] [Tafel Carnarvon 1]